Es posible que quienes están en el proceso de aprender el idioma inglés, no capten por completo las diferencias entre el inglés americano y el inglés británico. Sin embargo, la distancia es clara para los hablantes nativos; sería como un símil entre el español de Ecuador y el español de España. Para entenderlo mejor, a continuación, algunas de las diferencias entre estos dos tipos de inglés.
1.- EL IDIOMA MÁS RECIENTE ES EL INGLÉS BRITÁNICO
Los británicos que llegaron a colonizar los Estados Unidos, hablaban inglés usando los llamados «acentos róticos» (pronunciar el sonido de la r en las palabras) mismo que se extendió en el país americano.
Por su parte, en Reino Unido, una nueva clase alta se consolidó y con el afán de percibirse más distinguida, cambió el sonido de la r por uno más suave. La Pronunciación Recibida, como se denominó a esta nueva forma de pronunciar la r, se expandió rápidamente al resto del país.
2.- LOS ESTADOUNIDENSES CAMBIARON SU ORTOGRAFÍA COMO UNA FORMA DE DEMANDA
Mientras que el diccionario británico fue creado por eruditos que compilaron todas las palabras conocidas en inglés, el estadounidense fue escrito por el lexicógrafo Noah Webster.
En su búsqueda por una ortografía más simple, que fuera el sello de la independencia de los Estados Unidos con respecto al dominio británico, Webster eliminó la letra u de palabras que nacieron a partir del influjo francés. El efecto del lexicógrafo cambió además las terminaciones de las palabras que acababan en -ise por –ize.
3.- EL FRANCÉS INFLUYÓ EN EL INGLÉS BRITÁNICO
El inglés británico se parece lingüísticamente más al francés que al inglés estadounidense por dos razones históricas:
a.- El francés normando se impuso, por un tiempo, como lengua culta en el siglo XI, cuando Guillermo el Conquistador invadió Inglaterra. Este evento dio las bases para lo que en lo posterior sería el Inglés Medio.
b.- En el siglo XVII, el idioma de moda en el Reino Unido, por excelencia, era el francés.
4.- EL MENSAJE ES MÁS DIRECTO EN El INGLÉS BRITÁNICO
El inglés británico es preciso en sus expresiones, al contrario del inglés estadounidense que en ocasiones elimina los verbos. Por ejemplo, al ser consultado un norteamericano sobre si desea ir al cine, lo más probable es que conteste: «I could»; mientras que un inglés, siendo más concreto, seguramente dirá: «I could go».
5.- VERBOS IRREGULARES EN REINO UNIDO SON REGULARES EN LOS ESTADOS UNIDOS Y SU VOCABULARIO CAMBIA.
Varios verbos irregulares en el tiempo pretérito del inglés británico son regulares en el inglés norteamericano. Esto puede detectarse, por ejemplo, en: leapt y dreamt que en el caso americano son: leaped y dreamed.
Otra diferencia ineludible está en el vocabulario que se utiliza en ambos lados del mundo para referirse a un mismo sustantivo: los europeos llaman “trainers” a los zapatos deportivos, mientras que los estadounidenses, sneakers. Lo mismo sucede con el día de descanso que en los Estados Unidos es: vacation, mientras que en Reino Unido, holiday.
Todo estudiante de habla inglesa debe conocer los matices entre los dos tipos de inglés para lograr una comunicación efectiva con cualquier persona, sea europea o norteamericana ya que al momento de empezar un diálogo es necesario, no solo conocer las diferencias léxicas y gramaticales, sino también las culturales.
Cambrige School of Languages ofrece cursos de inglés británico y de preparación para exámenes internacionales. Puedes tomar tu test de ubicación aquí.
¿Te gustaría aprender más? ¡Escríbenos!